|
|
Speech
by Dr Dushyanthi Mendis
Speech given by Dr Dushyanthi Mendis, Senior
Lecturer in English, University of Colombo, at the launch of A Dictionary
of Sri Lankan English, at the British Council, Colombo on 27 November
2007
As a linguist, teacher and above all, a speaker of
Sri Lankan English (SLE), I cannot tell you how often I have wished that
someone would describe and document the features of the English that we
use in Sri Lanka. That this “someone” is a native speaker
of British English is particularly fortuitous for us, because it enables
him to observe our use of English objectively, as well as to offer us
an informed point of comparison in relation to the language that SLE was
originally derived from—that is, British English.
For example, it was only after talking to Michael Meyler,
the author of the Dictionary of Sri Lankan English, that I realized that
we have made the noun “horn” into a verb in SLE. We think
nothing of saying “Don’t horn so loudly” or “Why
is he horning so loudly?” in everyday conversation. But in Britain,
I have learnt, “horn” is a noun, not a verb. So you would
say “toot your horn” or “blow your horn” but you
would never drive up to someone’s gate and “horn”.
These and other fascinating discoveries are to be found
in the Dictionary of Sri Lankan English. It is therefore much more than
your ordinary, typical dictionary, because it gives you not only the meaning
of a word or phrase, but also examples of use taken from both spoken and
written SLE. Here again, Meyler is able, from his objective stance, to
comment that SLE shows a more marked difference between speech and writing
than British English does—not an observation that most of us would
have been able to make, not having a native speaker’s proficiency
in any other variety of English as a point of comparison.
One way in which Meyler has been able to draw comparisons
and contrasts between spoken and written SLE, is by using a corpus of
30 contemporary books written by Sri Lankan authors. In his Dictionary,
you will find sample sentences taken from one or more of these published
books to illustrate how a particular word or phrase is used, and in what
context. Similarly, some entries in the Dictionary have the letters coll
after them. This indicates that the word or phrase tends to be used in
spoken English only, and would be considered too informal or colloquial
to be used in writing.
For teachers of English, Meyler’s observations
and comments on how certain words are pronounced in SLE might be an eye-opener,
and sometimes even a point of controversy. The pronunciation he gives
may appear to you to be non-standard, and not the accepted norm of standard
Sri Lankan English. However, while we do need a larger and more representative
sample before we can draw any definite conclusions, we must remember that
all languages undergo evolution and change; and what we see now as deviations,
aberrations or non-standard use in stress and pronunciation, could well
be the beginning of the standard of the future.
This dictionary, with its meticulously researched definitions,
descriptions and examples, serves two very important functions in my mind.
First, I see it as a significant move towards obtaining international
recognition for SLE as a distinct South Asian variety. Secondly, and more
importantly, I hope that it will contribute towards the process of acceptance—within
ourselves—of the existence of SLE. I continue to meet people—even
teachers of English—who still insist that the English we speak is
British English, and in some alarming cases, even RP or Received Pronunciation,
which even in Britain, is becoming increasingly uncommon.
What is SLE? Briefly, it is a type of English that is
distinct from other principal varieties such as American, British, Australian,
Indian or Singaporean English in terms of the vocabulary or the words
we use, syntax or the way we combine words and phrases to make sentences,
pronunciation, stress patterns, etc. The English we speak in Sri Lanka
is distinct because it shows many features of a language in contact situation—in
this case, three languages, from three different language families –English
(Germanic), Sinhala (Indo-Aryan) and Tamil (Dravidian). In the multilingual
and multicultural environment that is Sri Lanka, English, historically
a language that has borrowed extensively from other languages and cultures,
has evolved into a means of communication that is distinctively ours,
and instantly recognizable as such.
Where else but in Sri Lanka would you hear of a jing
bang, a funeral house, a funk stick, bed tea, of doing further studies,
of a water-cutting ceremony, or someone who stingyfies? If these and other
words in Meyler’s Dictionary sound familiar to you, and if you can
use them correctly in a sentence, you have passed the test—you are
a native speaker of Sri Lankan English.
Why is this important? It is important because having
native speakers is a significant step for a language to gain recognition
as a language. Outside Sri Lanka, in countries like Britain, America and
Australia, to name just a few, we are all considered to be non-native
speakers of English, or speakers of English as a Second or Foreign language,
no matter how fluent we might be in Sri Lankan English. We need to gain
recognition for SLE as a language of its own, different no doubt from
the better known international varieties, but nevertheless a language
that allows us to communicate efficiently in all possible spheres, both
official and personal. This is not to say that we should ignore or dismiss
the existence of international or global varieties of English; but, rather,
to draw attention to the fact that, knowing and speaking English in Sri
Lanka is an advantage because, as Meyler states in the Introduction to
his Dictionary, the fluent speaker of SLE is able to switch between “Sri
Lankan mode” and “international mode” when the context
demands it.
The fact that there are so many people at the launch
brings several thoughts to mind. You would not be here if you did not
have at least a passing curiosity or interest in Sri Lankan English; some
of you are here because you consider it momentous that a first step towards
the codification of Sri Lankan English has been taken; others may be doubtful,
or skeptical, and continue to remain so even after leafing through the
Dictionary. But for all those like myself, who are excited, enthusiastic,
and eager for more discussion, debate and research on Sri Lankan English,
we owe Meyler a debt of thanks for 20 years of focused, meticulous work.
Dushyanthi Mendis 27/11/2007
|